Pueblo Toba Qom celebra con danzas y canciones por tener la Biblia en su idioma

Publicado el 6 enero 2015 en
  

toba-celebraCon danzas, canciones y oraciones el pueblo Qom festejó la llegada de las Escrituras impresas en su idioma en la localidad chaqueña de Fortín Lavalle, en el norte de Argentina.

El pueblo Qom, una de las principales comunidades aborígenes de la Argentina con unos 50 mil hablantes, festejó el acceso por primera vez en su historia a la lectura completa de los 66 libros de la Biblia en su propio idioma en Diciembre de 2014.

Que la Biblia pueda ser leída en la lengua del corazón de esta etnia es el resultado de una historia larga y compleja pero que tuvo su principal hito en el esfuerzo realizado entre junio de 2000 y abril de 2013 por traductores de la propia raza coordinados por la Sociedad Bíblica Argentina (SBA).

Durante los casi 13 años de trabajo participaron de la traducción los qom Pedro Medina, Rafael Mansilla, Orlando Sánchez, Hilda Sánchez, Rubén Álvarez, Rosenda Duarte, Rosenda Diarte, Alfredo Arce, Walter Esteban, y como consultores Esteban Voth y Samuel Almada.

“Hoy estamos recuperando nuestra religiosidad, nuestra cosmovisión”, señaló Orlando Sánchez, uno de los traductores, quien historió los diversos momentos en la vida de la comunidad relacionados a la traducción bíblica, durante el acto de recepción de las Escrituras.

Las primeras Escrituras traducidas al toba fueron el Sermón del Monte y las parábolas de Jesús en 1955, seguidas por una traducción completa del Nuevo Testamento en 1976, que es el que integra la Biblia actual luego de una revisión “porque el idioma cambia, es dinámico”, explicó Sánchez.

Juan Victorica, el dirigente toba que condujo el encuentro, había advertido minutos antes el error de muchos al suponer que “ser cristiano era hacerse criollo y dejar de ser toba” afirmó que “Dios es un Dios toba”, al comienzo de una ceremonia en la que varios de los que participaron lloraron.

Sánchez definió la traducción como “una experiencia que ha madurado, una demostración de un pueblo que conoce a Dios y que clama a él y que está atento a dar respuestas al pueblo angustiado”.

Recepción a la Biblia

Unas 200 personas participaron del acto que comenzó con una procesión que trasladó una caja con Biblias desde la entrada del predio perteneciente a la Iglesia de Dios en Fortín Lavalle en medio de cantos, danzas y oraciones hasta el lugar del culto a la sombra de un bosquecillo de catalcos que alivió el calor de la jornada.

Los “dancistas”, hombres y mujeres con las manos en alto y vestidos para la ocasión, encabezaron la procesión dando pequeños saltos en torno a la mesa donde habían colocado una caja con Biblias al tiempo que oraban y cantaban acompañados de guitarras para expresar su alegría.

Los Qom, junto a los Wichí, son los dos únicos pueblos originarios en la Argentina que tienen la Biblia completa en su propio idioma, formando parte de las 500 lenguas – sobre un total de 7.100 que se hablan en el mundo – que tienen toda la Palabra de Dios en la lengua de su corazón.

Fuente: TDMPRODUCCIONES


Categoria:
comments powered by Disqus

Suscribete

       Email:

Facebook



Twitter



+ LEIDO DEL MES

ENCUESTA DEL MES

¿Quién fue más influyente en la renovación de la música cristiana en Español?


MOSTRAR RESULTADOS

Loading ... Loading ...
banner
       
    

	

     
    
	
        
        
Social Media Auto Publish Powered By : XYZScripts.com